?

Log in

No account? Create an account
Филолог Гасан Гусейнов в новой программе «Перспективы» рассказывает о классической филологии, необходимости исследования собственного языка и взаимовлиянии философии в филологии

FAQ: Свойства философа

7 фактов о качествах, которые Платон считал обязательными для философа
http://images.yandex.ru/yandsearch?source=psearch&text=%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%B0%20%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C%20%D1%81%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D0%B0%20%20%D0%9D%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BE%D0%B2&noreask=1&pos=0&rpt=simage&lr=213&img_url=http%3A%2F%2Fwww.vsevolod-nekrasov.ru%2Fvar%2Fezwebin_site%2Fstorage%2Fimages%2Ftvorchestvo%2Fstihi%2Fgerkules%2Fsvoboda-est%2F4606-1-rus-RU%2FSvoboda-est_imagelarge.jpg
свобода есть свобода Некрасов - Яндекс.Картинки #yandeximages

Мы с бакалаврами факультета медиакоммуникаций однажды разбирали это стихотворение Всеволода Некрасова (1964).
За несколько лет до того, на вечере, другой участницей которого была Наталья Горбаневская, Некрасов это стихотворение читал.
А недавно мне стало понятно, ответом на какое стихотворение была "Свобода".
Итак, О.Э.М., 1933/1934
Люблю появление ткани
Когда после двух или трех
А то четырех задыхани
Придет выпрямительный вздох
И так хорошо мне и тяжко
Когда приближается миг
И вдруг дуговая растяжка
Звучит в бормотаньях моих. (1933/1934)
 В минувшем году в лекциях часто говорил о переводчиках и много ссылался на Симона Маркиша. Называл, в т.ч., его работы о Гомере и книгу "Знакомство с Эразмом из Роттердама". Оказывается, и сам автор, строго относившийся к "собственному творчеству", считал их не устаревшими:
"...Напротив, маленькая книжечка о Гомере (1962) мне кажется живехонькой. Почему «Ил<иада>» и «Одисс<ея>» нас держат, не отпускают и сегодня, как это они сделаны, черт их дери? Вот она о чем, эта книжонка. Но никто ее не помнит и не упоминает. И другая живая – «Знакомство с Эразмом» (1971), такой и на Западе нет. Но, конечно, о переводе и речи быть не может, сами с усами. А «Знакомство», действительно, знакомит – и с идеалами (идеологией), и, главное, с сочинениями, которых никто давным-давно не читает (...) Свое баловство со словом не называю «творчеством» (да еще «собственным творчеством»!), и в дурном сне не назвал бы! И уж если были в этом баловстве какие-то удачи, то скорее именно в переводах: Платон, Эразм, Саллюстий и еще кое-что. Заметь: «Знакомство с Эразмом», которым не то чтобы горжусь, но доволен и сегодня: как-никак, а тему и тома открыл русскому читателю я, – так вот «Знакомство с Эразмом» – это тоже перевод-пересказ больше чем на половину. (...) Итак, я напечатался в первый раз у Сани Каждана, в сборнике Лукиана, первой книге серии «Научно-атеистическая библиотека» издательства АН СССР (перевод трех диалогов и примечания), 1954, декабрь, стало быть, ровно 47 лет назад. «Всю дорогу» считал себя, в первую голову, переводчиком и комментатором, во вторую – популяризатором и ни в какую (голову, очередь) – ученым.

Из переводов выше всего оцениваю следующее: Платон, «Федон» (1960). Еще я перевел Горгия, но то похуже, потому что и оригинал – не такой шедевр, как «Федон».

Саллюстий, «Война с Югуртой», «Заговор Катилины» (1969). Томас Манн, «Закон» в собр. соч. (не помню года). Эразм, «Разговоры запросто» (1968–1969).

Даты – не публикации, а работы. «Венгерские народные сказки» (1972–1973). Очень радуюсь, что составил примечания к трилогии Фейхтвангера об Иосифе Флавии: по ним целое поколение еврейской молодежи знакомилось с начатками нашей истории и цивилизации: другие источники были недоступны.

Доволен двумя книгами пересказов для юношества (обе – в Детгизе): «Слава далеких веков. Из Плутарха» (кажется, 1965) (или 1964?).

Тит Ливий, «Война с Ганнибалом» (1967–1968).

Конечно, были и другие переводы, большие, огромные даже (Плутарх), и поменьше, с разных языков, но мне остались дороги те, что назвал выше. Даже полромана Фейхтвангера «Der Tag wird Kommen»[53] (первую половину сделала Вера Оскаровна Станевич) в этот список не входит.

Кстати, о старших друзьях-переводчиках, которым я много обязан профессионально (да и по-дружески, по-человечески тоже, но это уже другое дело): не забудь Ник. Мих. Любимова! И ту же Веру Оскаровну! Она была гидом великодушия. И Андрея Николаевича Егунова[54]! (В каких-то «Тыняновских чтениях», не помню в каких, Мариэтта Чудакова напечатала мои воспоминания о нем. Я его горячо любил.)".

Источник.
 

"Парикмахерские услуги для животных" и должна оказывать фирма "Медея".
И магазин, торгующий молочными поросятами на улице Шолохова, надо переименовать в "Цирцею". Бизнесмены и бизнесвимены, будьте проще - и к вам потянутся

Latest Month

March 2013
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel